<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 送蕭處士遊黔南>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 蕭處士（せうしょし）の黔南（けんなん）に遊（あそ）ぶを送（おく）る>
<BookPage: 293-294>
<UsedPage: 2>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
能文好飲老蕭郎，
身似浮雲鬢似霜。
生計拋來詩是業，
家園忘却酒爲鄉。
江從巴峽初成字，
猨過巫陽始斷腸。
不醉黔中爭去得，
磨圍山月正蒼蒼。
<End Poem>
<Translation>
文章にたくみにして酒好きの老蕭郎
その身は浮雲に似、鬢は霜のように白い。 
生活計画はすべてなげうって詩を仕事とし
故郷を忘れて酒を住家としている。
揚子江は巴峽に来てはじめて巴の字となり
江岸の猿の声は巫陽をすぎるとはじめて断腸の声になる。
酔わねばどうして黔中などにゆけるものか
麿囲山の月ときたらかなしくまっさおなのだもの。
<End Translation>